pregleda

KONSTANTIN KAVAFI - GRAD


Cena:
1.990 din
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: AKS
BEX
City Express
Pošta
CC paket (Pošta)
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Lično
Grad: Beograd-Stari grad,
Beograd-Stari grad
Prodavac

DjepetoPinokijevCale (6031)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 10285

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1980
Jezik: Srpski
Autor: Strani

KONSTANTIN KAVAFI

GRAD

Ilustracije - David Hockney

Prevod i predgovor - Slobodan Blagojević

Izdavač - Glas, Banjaluka

Godina - 1980

126 strana

24 cm

Edicija - Biblioteka Prevodi

Povez - Broširan

Stanje - Kao na slici, ima potpis prethodnog vlasnika, tekst bez podvlačenja



SADRŽAJ:
Predgovor

PJESME
Prije 1911
Žudnje
Glasovi
Molitva
Prva stepenica
Svijeće
Che fece - il gran rifiuto
Prozori
Iščekivanje varvara
Ahilejevi konji
To je taj čovjek
Kralj Demetrije
Kad je bdjelac ugledao svjetlo
Antonijev kraj
A ostalo ću reći onima dolje u Hadu
Teofil Paleolog
Timolaj Sirakužanin
U pozorištu
Grad

1911
Bog napušta Antonija
Jonika
Opasne misli
Itaka

1912
Aleksandrijski kraljevi
Vrati se

1913
Onoliko koliko možeš
Veoma rijetko

1914
Daleko

1915
On zaklinje se
Jedne noći
Bitka za Magneziju
Manojlo Komnen

1916
Dok su budne
Ispred Endiminove statue

1917
Sivo
U gradu Ozroena
Jedan od njihovih bogova
Jazisov grob
Prolazak
Za Amona koji je umro u 29-oj 610
U mjesecu Atir
Ignjacijev grob
Dani 1903

1918
Neronov rok
Aristobul
Ajmilijan Monaj, Aleksandrijanac

1919
Sin Jevreja (A. D. 50)
Popodnevno sunce

1920
Sidonski mladići (A. D. 400)
Darije

1921
Vizantijski plemić u izgnanstvu piše stihove
Miljenik Aleksandra Balasa
Do umjetnosti dovedoh
Njihov početak
Kovač vinskih pehara
Melankolija Jasona, sina Kleandrovog, pjesnika u Komageni A. D 595
Iz škole slavnog filozofa

1923
Sidonsko pozorište (A. D. 400)

1924
On uze da čita

1926
Kleitova bolest
U jednom maloazijskom gradu
Julijan i narod Antiohije
Serapejski sveštenik

1927
Ana Dalasena
Dani 1901

1928
U Sparti
Dani 1909, `10, `11
Na putu za Sinopu

1929
U prostoru istom
Hajde kralju Lakedemonski

Bilješka prevodioca
Biografska bilješka
Bilješke uz pjesme


`Kavafi je u grčku, ali i svekoliku evropsku poeziju, unio nove tonove jednog nadasve specifičnog poetskog senzibiliteta, razrušio neke tematske barijere, pa ako hoćete i tabue, ubrizgao - gotovo bodlerovski zaneseno `novi srh` u okoštale poetske modele i, kao rijetko koji pjesnik u ovom stoljeću, učinio poeziju ponovo uzbudljivom... Prevodilački poduhvat Slobodana Blagojevića usuđujem se nazvati jednim od najozbiljnijih i najuspjelijih za koje u našim okvirima znam. Opet se potvrdilo da nitko ne može prevesti pjesnika bolje od onoga tko je i sam pjesnik. (Hamdija Demirović)

Rad Slobodana Blagojevića, pripadnika mlađih pesnika Bosne i Hercegovine, jeste srećan sklad poetske i naučne ambicije. Jer Blagojević se nije zaustavio samo na odabiranju i prevođenju Kavafijevih stihova, nego ih je popratio svom potrebnom aparaturom koja će pomoći da se pesnik Kavafi približi jugoslovenskim čitaocima na što potpuniji način. (Kolja Mićević)`



Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.

Dejvid Hokni Kavafis

Lično preuzimanje je moguće na 2 načina:

1. Svakog dana, bilo kad, na mojoj adresi sa Limunda/Kupinda.

2. Svakog radnog dana posle 15h na Zelenom vencu ili Trgu republike.

Šaljem u inostranstvo, primam uplate preko servisao kao što su Pay Pal, RIA, Western Union (otvoren sam i za druge mogućnosti, javite se pre kupovine i dogovorićemo se).

Kao način slanja stavio sam samo Poštu i Postexpress jer sam s njima najviše sarađivao i vrlo sam zadovoljan, ali na Vaš zahtev mogu da šaljem i drugim službama.

Besplatna dostava na knjigama koje su obeležene tako se odnosi samo na slanje preporučenom tiskovinom.

Predmet: 76368085
KONSTANTIN KAVAFI

GRAD

Ilustracije - David Hockney

Prevod i predgovor - Slobodan Blagojević

Izdavač - Glas, Banjaluka

Godina - 1980

126 strana

24 cm

Edicija - Biblioteka Prevodi

Povez - Broširan

Stanje - Kao na slici, ima potpis prethodnog vlasnika, tekst bez podvlačenja



SADRŽAJ:
Predgovor

PJESME
Prije 1911
Žudnje
Glasovi
Molitva
Prva stepenica
Svijeće
Che fece - il gran rifiuto
Prozori
Iščekivanje varvara
Ahilejevi konji
To je taj čovjek
Kralj Demetrije
Kad je bdjelac ugledao svjetlo
Antonijev kraj
A ostalo ću reći onima dolje u Hadu
Teofil Paleolog
Timolaj Sirakužanin
U pozorištu
Grad

1911
Bog napušta Antonija
Jonika
Opasne misli
Itaka

1912
Aleksandrijski kraljevi
Vrati se

1913
Onoliko koliko možeš
Veoma rijetko

1914
Daleko

1915
On zaklinje se
Jedne noći
Bitka za Magneziju
Manojlo Komnen

1916
Dok su budne
Ispred Endiminove statue

1917
Sivo
U gradu Ozroena
Jedan od njihovih bogova
Jazisov grob
Prolazak
Za Amona koji je umro u 29-oj 610
U mjesecu Atir
Ignjacijev grob
Dani 1903

1918
Neronov rok
Aristobul
Ajmilijan Monaj, Aleksandrijanac

1919
Sin Jevreja (A. D. 50)
Popodnevno sunce

1920
Sidonski mladići (A. D. 400)
Darije

1921
Vizantijski plemić u izgnanstvu piše stihove
Miljenik Aleksandra Balasa
Do umjetnosti dovedoh
Njihov početak
Kovač vinskih pehara
Melankolija Jasona, sina Kleandrovog, pjesnika u Komageni A. D 595
Iz škole slavnog filozofa

1923
Sidonsko pozorište (A. D. 400)

1924
On uze da čita

1926
Kleitova bolest
U jednom maloazijskom gradu
Julijan i narod Antiohije
Serapejski sveštenik

1927
Ana Dalasena
Dani 1901

1928
U Sparti
Dani 1909, `10, `11
Na putu za Sinopu

1929
U prostoru istom
Hajde kralju Lakedemonski

Bilješka prevodioca
Biografska bilješka
Bilješke uz pjesme


`Kavafi je u grčku, ali i svekoliku evropsku poeziju, unio nove tonove jednog nadasve specifičnog poetskog senzibiliteta, razrušio neke tematske barijere, pa ako hoćete i tabue, ubrizgao - gotovo bodlerovski zaneseno `novi srh` u okoštale poetske modele i, kao rijetko koji pjesnik u ovom stoljeću, učinio poeziju ponovo uzbudljivom... Prevodilački poduhvat Slobodana Blagojevića usuđujem se nazvati jednim od najozbiljnijih i najuspjelijih za koje u našim okvirima znam. Opet se potvrdilo da nitko ne može prevesti pjesnika bolje od onoga tko je i sam pjesnik. (Hamdija Demirović)

Rad Slobodana Blagojevića, pripadnika mlađih pesnika Bosne i Hercegovine, jeste srećan sklad poetske i naučne ambicije. Jer Blagojević se nije zaustavio samo na odabiranju i prevođenju Kavafijevih stihova, nego ih je popratio svom potrebnom aparaturom koja će pomoći da se pesnik Kavafi približi jugoslovenskim čitaocima na što potpuniji način. (Kolja Mićević)`



Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.

Dejvid Hokni Kavafis
76368085 KONSTANTIN KAVAFI - GRAD

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.